Me acabo de reencontrar con una joya. “Shima uta” es una canción sorprendentemente especial. Se trata de una letra japonesa compuesta en la modernidad, pero que te hace sentir siglos. Y no sólo eso… es una canción que se mueve a través del tiempo, pero también del espacio. Y es que, por ejemplo, fue un auténtico éxito en su versión… ¡¡en Argentina!!
También es una canción además dedicada a la paz.
El título significa “Canción de la Isla” (shima = isla, uta = canción). La compuso el cantante y líder de la banda japonesa “The Boom”, que se llama Kazufumi Miyazawa.
Aquí tenéis la versión del argentino Alfredo Casero (con subtítulos en castellano, la primera parte rockera mola, la segunda es disco y yo la pasaría ¬_¬):
Aquí anda la versión original de The Boom:
El autor se inspiró en la isla de Okinawa y el mensaje de esta canción trata sobre la II Guerra Mundial, la tristeza y la paz.
La letra es preciosa:
Cuando la Flor de Deigo
comienza a florecer,
comienza el vendaval.
Cuando está florecida, llega la tormenta.
Entonces atraviesa la isla una gran tempestad… y mucha tristeza.
Dentro de un cañaveral te encontré.
Y dentro de un cañaveral
nos separamos…Canción de la isla, súbete al viento junto con los pájaros
y recorre la distancia de los mares para llevar puro este mensaje
y nuestras lágrimas derramadas…Nuestra pequeña felicidad
de cantarle
a las ondas de la flor de Deigo.
Dentro del cañaveral cantaré
hasta el fin de mi vida.Pero canto esta canción para que todos la oigan
y sientan que la guerra
y la tempestad
son unas de las cosas tristes
para los que se quedan en esta isla.Dios Creador, permite llevar puro este mensaje
alrededor del mundo.
La verdad es que lo pienso y más detalles bonitos le encuentro a esta canción. Recuerdo que, cuando la escuché por primera vez, creo que fue Ney la que me la pasó, descubrí que Okinawa es una de las islas más raras de Japón.
En realidad es todo un archipiélago de 160 islas. Y recuerdo también que es una isla con una cultura e idiomas diferentes al resto de Japón ya que antiguamente era un reino independiente. La raíz de su idioma son los idiomas ryukyuenses. Incluso su geografía y ambiente son radicalmente distintos.
La música es una mezcla de pop y rock con min’yō, uno de los estilos musicales del folclore japonés. El autor además empleó instrumentos antiguos y vocabulario típico del lugar.
Versión de Natsukawa Rimi, que la canta en un estilo más tradicional y delicado:
Hay muchísimas más versiones. Pero, de regalo, os selecciono una última en castellano. Es mucho más festiva y rumbera en letra y musicalmente. Alberto Shiroma es peruano descendiente de okinawenses:
Fuentes:
- Artículos sobre la canción y sobre Okinawa de la Wikipedia
- La letra la he copiado de Aprender japonés
- Erythrina variegata (deigo), un artículo sobre la flor que menciona la canción
Mª del Amor
Ufsss, hace tiempo que no oía esta canción!! A mi me la grabó mi amiga Aki junto con un ramillete de canciones varias, Kiroro incluídas. ¡Qué tiempos! GRACIASSSS
Mª del Amor
AHH Esto es saborear un Blog!! …Y a mi si que me gusta el solo de Shamisen que se marca en la segunda parte de la primera versión, jeje..
Karla Bialko
Yo la escuché en la voz de Andre Matos, en el marco de un programa de televisión en Japón.
Es hermosa y me interesó mucho saber el origen cuando la escuché de él en un vídeo que aún conservo… RIP Andre Matos