• PORTADA_POLITIK_frontal.jpgTítulo: Politik. El manifiesto gráfico
  • Autoras: Emma Reverter y Màriam Ben-Arab
  • Editorial: Roca
  • Signatura en comitecas: C REV pol

Mi hermana Eva me recomendaba el otro día este cómic. Está protagonizado por Apolo, un niño que hace muchas preguntas a su abuela Rea, que dibuja y busca palabras en el diccionario.

Me gusta mucho también Cronos, su abuelo, con sus secretos, sus relojes y sus apariciones como volando en cada página.

Las ilustraciones y disposición de texto son geniales, así como algunas críticas a comportamientos como no hablarse, la falta de educación de lxs políticxs (con sus chillidos y palabrotas), las ideas para que mejoren los discursos políticos, los carteles circenses parodiando la política o la reclamación de un periodismo más útil para las personas.

utilidad-periodico

Al final de su lectura, coge fuerza una crítica: la polarización de la sociedad en colores, en izquierdas y derechas. Incluso las modas que se han desarrollado y que nos etiquetan a todas y todos. Todo esto que nos separa y que es estúpido.

La abuela sueña con el país Apolitik, una zona en la que ciertas cosas no pueden colorearse políticamente: el sol, la lluvia, el amor, las niñas y los niños, las familias, la guerra y la muerte, la tortura y la justicia, el hambre, la violencia, la pobreza, la reprexión, la enfermedad, el empleo, los malostratos, la vivienda, el medio ambiente, el paro, etc.

Sin embargo, he echado en falta tres viñetas importantísimas:

  1. La abuela dice que son lxs periodistas quienes castigan a lxs políticxs, como si la ciudadanía no pudiese comunicar y también reclamar directamente. Me preocupa mucho que las personas sigamos creyendo y fomentando esa limitación. Es cierto que es su deber como profesionales, pero también nuestro. No sólo porque nos demuestran que no lo cumplen, sino porque no entiendo que el que haya profesionales de la comunicación o la política nos reste tantas posibilidades a las ciudadanas.
  2. Lxs niñxs no deciden. Apolo le pregunta a su abuela si lxs niñxs participan en la política. La abuela simplemente le dice que no.Me falta una viñeta sobre organizaciones que reclaman esa participación infantil y juvenil y formas en las que podrían participar.
  3. Participación ciudadana. En general, todo lo anterior se resume en una súper viñeta que he añorado mucho e incluso hace que el cómic, aunque muy interesante, me decepcione. Sólo se habla del voto. No se mencionan ni se reclaman claramente otros canales de participación ciudadana.

paraguasHe empezado a trituraros un cómic manga que me ha gustado mucho. Se titula “Honey & Honey” y, a parte de que es bien divertido, también parece un tratado muy personal sobre el lesbianismo en Japón.

Como curiosidad, ya que os he puesto este dibujo, os cuento que en Japón escribir dos nombres bajo un paraguas equivale a escribirlos dentro de un corazón.

Hay un capítulo en este manga dedicado al gaydar (“radar gay”), es decir la intuición que hace que algunas personas sepan o crean saber la orientación y la identidad sexual de otras.

Generalmente el “gaydar” lo usan las personas homosexuales (incluso presumismo de él), pero, en el capítulo, describe incluso formas muy graciosas (¡y certeras!) en las que las personas heterosexuales pueden saber quiénes son lesbianas, gays, etc.

Por ejemplo, si se emocionan mucho con cantantes que tienen letras lésbicas o que luchan por los derechos LGTB:

Las lesbianas se alteran de forma inusual cuando alguien canta una canción de Koda Kumi en el karaoke

koda kumi

Trata también los estereotipos y el eterno debate de “La Causa” (jajaja). En esta viñeta recuerda a una chica que fue a un evento lésbico y volvió decepcionada porque encontró chicas feas… ¡esperaba encontrar lesbianas como las de los cómics manga!

Me sorprendió escuchar que tuvieran tal imagen de sublime belleza de las lesbianas.

yuri

Sus amigas se preguntan:

- ¿Por qué les gustan las mujeres? Me gustaría preguntarles…

- ¡Sí! Probablemente fueron violadas… ¿o tienen algún tipo de trauma relacionado con sus padres o algo?

trauma

Luego añadirá:

Parece que algunas personas piensan que las lesbianas son sólo mujeres que han sido heridas en el pasado. Sin embargo, esto no se aplica a la basta mayoría de las lesbianas, lo que lleva a un montón de malentendidos.

El cómic nos lleva también a sitios de ambiente, como un barrio llamado Nichoume, que supongo que será un barrio con bastantes bares con mucha clientela lésbica, bi, gay y transexual.

Es grandísima la parte en la que le preguntan a la camarera si tiene buenos recuerdos del barrio y se da cuenta de que no tiene ni uno. Es algo que también pasa con Chueca, el barrio gay-friendly de Madrid… la gente que lo frecuentamos sentimos por él una mezcla de pasión y hartazgo.

[Traduzco] – ¿Tienes recuerdos bonitos de Nichoume?

- ¿Recuerdos… bonitos? …………. ¡Ni uno! Mis recuerdos de Nichoume son una mierda!!! ¿Y vosotrxs, tenéis buenos recuerdos?

- Pensándolo bien… ¡ninguno tampoco!

nichoume 1

nichoume 2

¿Hartazgo? ¿Por qué? No deja de ser un gueto en el que además te clavan por bebidas malas y en el que, a menudo, te acaba dando la sensación de que siempre encuentras a la misma gente.

Como pasa en esta viñeta…

- La chica que está ahí… Es la ex de mi novia…

- ¿De verdad?

Es un mundo muy pequeño también.

small world

¿Cómo conseguir “Honey & Honey”?

En una tienda en España, sospecho que será difícil. Se puede descargar de Lililicious traducido por fans del japonés al inglés. Importante para quienes no tienen costumbre: las viñetas se leen de derecha a izquierda.

Artículos relacionados:

Triturando el cómic lésbico: “Honey & Honey” (1)

realisticA pesar de su nombre, no se me asusten, no es un cómic exactamente empalagoso, sino más bien una serie de inteligentes y sencillas… ¿viñetas largas?… que hablan con humor y simpatía del lesbianismo.

Cuenta anécdotas de una pareja, Sachiko y Masako. Además, probablemente es de lo más extrañamente realista que se encuentra en manga ya que precisamente la autora es Sachiko Takeuchi, es decir, es autobiográfico.

En cuanto al estilo de dibujo, sorprende bastante lo basto y esquemático que es, comparándolo con los estilos a los que nos acostumbran lxs mangakas. Pero precisamente le hace bien a un manga totalmente diferente.

Además, las anécdotas son muy curiosas porque explican detalles que -en algunos casos- supongo que será muy propios de cierto mundillo lésbico japonés.

Por ejemplo:

  • Usan el término “bian” porque parece que “les” tiene un sentido más peyorativo
  • En el primer capítulo también explican la hipercategorización dentro del mundo, aquello de “butch” y “femme”, o el sorprendente “riba” (¡orientación/identidad sexual reversible! jajajaja)
  • Aunque para mi gusto cae demasiado en las etiquetas, me gustan frases como ésta: “La sexualidad es una cosa complicada y muchas lesbianas no están seguras de en qué categoría ponerse”
  • Cómo descubren sexismos que, al ser una pareja de chicas, no les afectan directamente: cines en los que los chicos pagan más, máquinas de fotos en las que no permiten entrar a chicos si no van con una chica… “A veces parece que los temas de género aparecen por todos los sitios a donde vamos”.
  • O circunstancias que, por sexismo, hacen que otras personas se queden bloqueadas, ya que no suelen pensar en la posibilidad de: ver a dos chicas en la sección porno de un videoclub, que dos chicas sigan (o persigan) a una chica buenorra…

Otra cosa bien interesante es que en el cómic también hay personajes transexuales (además de bisexuales, porque su novia lo es) y es muy didáctico también en ese sentido.

Algo sorprendente de lo que no tengo mayor información:

En Japón, no está permitido el matrimonio entre parejas homosexuales, así que el matrimonio para nosotras supone la adopción.

Es decir, para que consten como familia en el registro, ¡se hacen hermanas! Y entonces tienen el dilema de elegir quién de las dos cambiará de familia. ¿¿¿Habíais oído esto alguna vez???

adoption

También habla del armario y cómo esconder su relación, aunque estén juntas, les hace sentir solas. En esta escena, le dicen a una vieja compañera del colegio que son amigas:

lonely

En esta viñeta describe cómo se cogen del brazo en lugar de la mano para no levantar sospechas.

[Traduzco:] Ha habido otras ocasiones en las que nos hemos sentido un poco solas cuando estábamos en una cita pero no podíamos hacer cosas como darnos la mano.

Coger su brazo. Esto está bien.

Coger su mano. Esto está muy mal. ¿No debemos? ¿Eeeh? ¡¡Ambas son chicas!! (Alguien nos dijo esto una vez, ¡de verdad!)

holding hands

Ya en febrero os puse esta viñeta tan ilustrativa de la homofobia que hasta encontrarán en el diccionario:

Algunos problemas a los que nos enfrentamos cotidianamente. [Miran en el diccionario y pone:]

- Romance (sustantivo). Cuando un hombre y una mujer

- ¡Qué fuerte!

- ¿Ves?

- Sorprendente.

romance

Otro tema que trata es el descubrimiento de la orientación sexual y la falta de referentes. Por ejemplo, cuenta cómo descubrió en el cole que le gustaba una chica:

¿Qué son estos sentimientos? ¿Estoy enamorada de Yamada-san? Pero es una chica.. Debe de ser simplemente admiración.

just admiration

Luego añade: “Como el objetivo de mis sentimientos era una chica, decidí que no podía ser amor, a pesar de las evidencias”.

Le sigue pasando y se sigue reprimiendo:

Más tarde, cuando estaba en el instituto, me enamoré de otra chica.

- Pero estos sentimientos no son reales. Es la confusión de la pubertad y son raros, así que me los guardaré para mí misma.

Ésa era mi opinión, así que hundí mis sentimientos.

No me gustó nadie después de eso, pero era una persona positiva, así que no me preocupaba mucho.

¡Apuesto a que alguien aparecerá! ¡Simplemente todavía no he conocido a nadie!

misconception

También cuenta otras circunstancias divertidas y menos traumáticas en las que algunas mujeres acaban saliendo con una chica. Por ejemplo: la historia de cuando Masako quedó con una chica que pensaba que era un chico. Su pareja, cuando se dio cuenta siguió con ella, se enfadó… pero siguió saliendo con ella porque en el fondo seguía gustándole.

¿Cómo conseguir “Honey & Honey”?

En una tienda en España, sospecho que será difícil. Se puede descargar de Lililicious traducido por fans del japonés al inglés. Importante para quienes no tienen costumbre: las viñetas se leen de derecha a izquierda.

Sweet Little Devil 09

Sweet Little Devil es un one-shot (manga de un único capítulo) yuri (de temática lésbica). Menos mal que hay gente que traduce (en este caso, aficionada) que es capaz de poner palabrotas y darle así a la conversación un lado más real.

Por cierto… hay que leer las viñetas de derecha a izquierda.

octave cap 19 pag 20

julia e ivy

Tras Strangers in Paradise, Terry Moore vuelve a la carga con Echo. Una pasada.

por qué una ONG como MSF puede abandonar un país como Birmania

por qué una ONG como MSF puede abandonar un país como Birmania

por qué una ONG como MSF puede abandonar un país como Birmania

Guy Delisle lo explica en tres páginas de “Crónicas birmanas”.