A veces no nos atrevemos a dar un pasito en la Wikipedia, pero hay muchas formas de contribuir. Si nos asusta crear un primer contenido, una opción es corregir faltas de otro o, si controlas algún otro idioma, ¡traducir entradas!

Y es que, antes de crear una entrada, es bueno comprobar si existe en otros idiomas. Si esto ocurre, una gran opción es traducir la entrada en el otro idioma y, si es necesario, completarla.

Por ejemplo, es lo que me ha ocurrido con la entrada sobre Ángela Bachiller, la primera concejala española con discapacidad intelectual. Su entrada… ¡está en inglés pero no en castellano!

Bien, ¿cómo lo hago yo? Entro con mi cuenta de Wikipedia y pulso abajo a la derecha, en idiomas, para darle a la opción en castellano. El sistema me dice que no existe, pero puedo crearla. Tecleo el título de la entrada y luego en la opción de traducir del inglés.

Entonces se abre el mágico traductor. La verdad es que en esto ha mejorado mucho la Wikipedia. A un lado, tienes el artículo en el idioma de origen y, a la derecha, puedes ir traduciendo cada párrafo. Cuando pulsas en uno de los párrafos, automáticamente aparece una traducción automática para revisar. ¿Genialoso, eh?

Ahora la entrada de Ángela Bachiller ya existe en castellano  🙂